Печать

Результаты

реализации проекта «Мониторинг языковой ситуации в Республике Алтай»

в Чойском и Турочакском районах РА в 2020 году

В рамках выполнения Поручения Президента РФ по итогам заседания Совета при президенте Российской Федерации по межнациональным отношениям и Совета при президенте Российской Федерации по русскому языку от 4 июля 2015 года № Пр-1310 сотрудники НИИ алтаистики им. С.С. Суразакова с 01 по 06 октября 2020 г. провели сбор анкетного материала по проекту «Мониторинг языковой ситуации в Республике Алтай» в населенных пунктах МО «Чойский район» и МО «Турочакский район» Республики Алтай (далее РА).

Маршрут полевых работ в МО «Чойский район» включал 7 населенных пунктов: Чоя, Ускуч, Уймень, Каракокша, Красносельск, Ынырга, Сейка, в МО «Турочакский район» – 8 населенных пунктов: Турочак, Санькин Айыл, Тондошка, Иогач, Усть-Пыжа, Кебезень, Тулой, Верх-Бийск. Всего мониторингом было охвачено 15 сел.

При реализации проекта «Мониторинг языковой ситуации в Республике Алтай» в Чойском и Турочакском районах РА в 2020 г. генеральная совокупность опрашиваемых была определена в 300 респондентов: 150 – в Чойском районе и 150 – в Турочакском районе.

Исследуемые районы традиционно являются территориями проживания алтайцев, тубаларов, кумандинцев, челканцев и русских. Все перечисленные народы имеют длительную историю взаимодействия и контактов. В Турочакском районе представителями КМН назвали себя все 150 чел., в Чойском районе – 149 чел. и 1 чел. отметил, что он по национальности алтаец.

В качестве родного языка в исследуемых районах фигурируют русский, алтайский и языки КМН. Также 100% респондентов отметили, что свободно владеют русским языком.

Вопрос владения разными степенями алтайского языка показывает, что в Турочакском р-не из масштабов выборки в общем его понимают и используют в повседневной жизни 46 чел. из 150, в Чойском р-не – 14 чел. из 150 чел.

Относительно чтения текстового материала на алтайском языке респонденты двух районов демонстрируют весьма схожие ответы: основная масса не читает текстовый материал на алтайском языке. Часто и время от времени, помимо людей, испытывающих потребность в чтении на алтайском языке, его используют специалисты, которым в силу занимаемой должности или профессии необходимо быть в курсе последних событий, освещающихся на алтайском языке (учителя регионального компонента, работники библиотек, клубов, администрации сельских поселений и т.д.). Так, в исследуемых районах газеты и журналы на алтайском языке регулярно читают 12 чел., а художественную, научную литературу и интернет-контент 18 чел., в общем итоге – 30 чел.

В общественных местах алтайский язык в анализируемых районах используют в общей сложности 50 чел. из 300. Результаты демонстрируют, что алтайский язык в общественных местах все же используется и прибегают к нему как к языку межличностного и делового общения.

В вопросе «Вы хотите, чтобы ваши дети владели родным (алтайским) языком?» респонденты в подавляющем большинстве дали утвердительный ответ: 150 чел. – в Турочакском р-не, 144 чел. – в Чойском р-не. С точки зрения респондентов, знание языков рассматривается как конкурентное преимущество в современном обществе, поэтому знание дополнительного языка приветствуется родителями.

В плане мнения о необходимости изучения общих предметов (математика, окружающий мир и т.д.) на алтайском языке в 1-4 классах респонденты районов продемонстрировали широкий диапазон ответов. Так, утвердительно в районах в общем числе ответило 189 чел., отрицательно 61 чел. и затруднилось с ответом 50 чел. Основными причинами отрицательных ответов были опасения, что по окончанию начальных классов учащемуся в дальнейшем будет сложно перестроиться на обучение на русском языке в средней школе.

Будущее языка своей национальности респонденты оценивали по четырем пунктам. В Турочакском р-не с уверенностью в будущем своего языка ответило 5 чел., с тревогой – 36 чел., с отчаянием – 73 чел. и затруднилось ответить 36 чел. В Чойском р-не с уверенностью – 3 чел., с тревогой – 19 чел., с отчаянием – 84 чел. и затруднилось с выбором ответа 44 чел. Подавляющее большинство респондентов исследуемых районов отметили пункт «с отчаянием»: в общей сложности его выбрало 157 чел. из 300.

Как видно из результатов опроса, респонденты озабочены вопросами будущего родного языка, основная масса выражает тревогу.

Результаты опроса продемонстрировали высокий уровень контакта и открытости респондентов. Подавляющее большинство опрашиваемых озабочены вопросами и проблемами языка, при этом под алтайским языком многие понимают языки субэтнических групп, прямо указывая на их родственность и культурно-историческую взаимосвязь.

Факторами беспокойства за состояние алтайского языка респонденты указывают:

- тенденцию обезличивания культуры, посредством привития подрастающему поколению ценностей массовой культуры;

- уменьшения языковой практики в семье;

- уменьшение учебной нагрузки по предметам алтайский язык и литература в образовательных учреждениях;

- отсутствие программного обеспечения на электронных устройствах на алтайском языке.

Положительной динамикой в развитии алтайского языка респонденты называют:

- появления серий учебников по алтайскому языку и алтайской литературе;

- высококачественный преподавательский состав учителей алтайского языка и литературы;

- развитие туризма привело к повышению интереса коренного населения к собственной культуре и языку, знание языков рассматривается как конкурентное преимущество в современном обществе, поэтому знание дополнительного языка приветствуется родителями.

Вместе с тем в исследуемых районах необходимо усилить работу в сфере преподавания алтайского языка и языковой практике как в образовательных организациях, так в сфере семьи.

Рекомендации по результатам реализации проекта

  1. Организация летних языковых лагерей по языкам КМН (управления образования МО).
  2. Организация работы кружков, знакомящих с языком и культурой КМН, в образовательных организациях (школы, центры детского творчества).
  3. Разработка онлайн-занятий по изучению языков КМН (ИПКППРО РА совместно с управлениями образования МО).
  4. Популяризация народного творчества и фольклорного наследия коренных малочисленных народов Республики Алтай через средства массовой информации: газеты, радио, телевидение и интернет-площадки (отделы культуры МО).
  5. Целевая подготовка специалистов для разработки учебно-методической литературы по языкам КМН (ГАГУ).

Енчинов Э.В.,

руководитель проекта «Мониторинг языковой ситуации

в Республике Алтай» в 2020 году

Категория: Мониторинг языковой ситуации в Республике Алтай
Просмотров: 79